Категории
Самые читаемые
onlinekniga.com » Любовные романы » Исторические любовные романы » Соловьиная ночь - Констанс О`Бэньон

Соловьиная ночь - Констанс О`Бэньон

Читать онлайн Соловьиная ночь - Констанс О`Бэньон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 87
Перейти на страницу:

Леди Мэри встретила их у выхода и протянула Рейли мантилью Кэссиди.

— На улице прохладно, — сказала она. — Думаю, ей это не помешает!

Кажется, тетушка Мэри вовсе не собиралась выручать Кэссиди из этой щекотливой ситуации. Напротив, она лишь поцеловала племянницу в щеку и одобрительно кивнула Рейли.

— Куда ты меня везешь? — спросила Кэссиди, когда Рейли набросил на ее плечи накидку.

Рейли взял ее за локоть и показал глазами на дверь.

— Я забираю вас с собой, как это и полагается, мадам, — ответил он и повернулся к леди Мэри. — Пришлите, пожалуйста, ее вещи!

— Я не поеду без Арриан! — запротестовала Кэссиди. — Я ей нужна!

— Я позабочусь о малышке, — заверила леди Мэри племянницу. — Поезжай с мужем!

Кэссиди хотела возразить, однако Рейли даже не дал ей опомниться. Коротко кивнув тетушке, он подхватил Кэссиди под руку, подвел к карете и усадил внутрь. Карета тут же тронулась, и Кэссиди, съежившись на сиденье, забилась в уголок, не зная, что ждать дальше.

Оба долго молчали.

— Не понимаю, Рейли, — наконец заговорила Кэссиди, — почему ты вдруг повел себя как тиран. Ты даже не поинтересовался моим мнением, а ведь я и так с радостью бы отправилась с тобой… Ты даже не сообщил мне, что собираешься приехать в Лондон!

— Уверен, ты и без того об этом знала, — проворчал Рейли.

— Откуда мне было знать? — удивилась Кэссиди. — Когда ты уезжал, то заявил мне, что вернешься не раньше, чем через год. Я поверила твоему обещанию, а ты его нарушил.

— Неужели ты думала, что сделаешь честь моей семьи объектом глупой болтовни, а я не приму никаких мер? — язвительно спросил Рейли. — Ты вела себя непозволительно, Кэссиди! — добавил он резко.

Кэссиди принялась было оправдываться:

— Но это чепуха! Уверяю тебя, что я не сделала ничего такого, что могло бросить тень на честь семьи — твоей или моей… Если уж говорить по правде, то это именно ты опозорил меня, драгоценный супруг! — прибавила она не менее резко.

За окном мелькали тусклые фонари. Кэссиди не могла рассмотреть выражения лица Рейли, но чувствовала, что он пристально смотрит на нее.

— И чем же я тебя опозорил? — поинтересовался Рейли. — Что ты имеешь в виду?

Кэссиди плотней закуталась в накидку.

— Я говорю об этой актрисе, мисс Габриэлле — твоей любовнице!

Рейли слегка откинулся на сиденье.

— Откуда тебе о ней известно? Полагаю, от Джастина?

— Джастин — настоящий джентльмен. Он никогда не рассказывал мне о твоих женщинах! О твоих отношениях с мисс Канде я узнала из ее собственных уст. Насколько я понимаю, в тот вечер в твоем доме она как раз заняла место твоей официальной пассии!

Рейли почувствовал, что загнан в угол. Как муж может оправдаться перед женой в том, что у него есть любовница? Он пошел на попятный.

— Я не намерен обсуждать это с тобой, — пробормотал он.

— Мне хорошо известно, что женам не полагается знать о таких вещах. Если же они узнают об этом, то должны делать вид, что ничего не замечают. Однако мы оба знаем, что я не совсем обычная жена, — заявила Кэссиди, — и я не собираюсь мириться с подобным положением!

Рейли смутился. Ни перед одной женщиной он еще не чувствовал себя виноватым. Он уже начал жалеть, что вообще приехал в Лондон.

— Чепуха какая-то! — снова пробормотал он.

— Я так не считаю, Рейли, — твердо сказала Кэссиди. — Припомни наш разговор перед женитьбой, Ты, кажется, заверял меня, что у нас нет взаимных обязанностей. Мы не клялись друг другу в верности.

Рейли потрясло то, что она сумела использовать его собственные слова против него самого. Он допустил непоправимую ошибку, когда принялся объяснять Кэссиди, какими желает видеть их супружеские отношения.

— Я вовсе не хочу заставить тебя признаться, что ты была мне неверна, Кэссиди, — сказал он.

— Не пугай меня, Рейли! — парировала она. — В отличие от тебя я не выставляла перед тобой своего любовника!

— Давай не будем говорить сегодня об этом, — предложил он. — Почему бы тебе не поучиться в этом смысле у своей тетушки и не проявить мягкость, свойственную женщинам?

— Я люблю свою тетушку и готова брать с нее пример. Однако ее брак с дядей Джорджем — это совсем не то, что наше супружество! — заявила Кэссиди. — Тетушка Мэри любит своего мужа. Она отнюдь не глупая женщина, но я часто замечала, что, желая угодить дяде Джорджу, притворяется, что вся инициатива исходит исключительно от него. Что касается меня, то я не желаю подчиняться ни одному мужчине. Человек, который меня полюбит, должен принять меня такой, какая я есть, и его не должно уязвлять то, что я привыкла мыслить и действовать самостоятельно!

— Осмелюсь предположить, что именно поэтому ты до сих пор не выходила замуж, — заметил Рейли.

— Ты не ошибся, — признала Кэссиди.

— Хоть в чем-то мы соглашаемся, — усмехнулся Рейли, приподняв черную бровь.

Рейли никак не ожидал, что такая юная хрупкая девушка, как Кэссиди, способна дать подобный отпор взрослому мужчине. Жаль, что он не помнил об их первой встрече!

— Полагаю, ты в курсе сплетен относительно нашей женитьбы, Кэссиди? — поинтересовался он.

— Увы, да, — ответила она. — И не скажу, чтобы мне было приятно ощущать себя в глупой роли брошенной жены! Женщины хихикают за моей спиной, а мужчины позволяют в моем присутствии вольности — ведь рядом со мной нет мужа, который смог бы оградить меня от подобных посягательств!

— А Джастин — он ограждал тебя от посягательств? — осведомился Рейли.

— Он мой друг. Так же, как и твой.

— Насколько я помню, Джастин всегда начинал увиваться за моими женщинами…

Джастин даже пытался отбить у него Габриэллу, однако Рейли предпочел умолчать об этом.

— Джастин спасал меня от одиночества, — сказала Кэссиди.

Ее злило, что она должна оправдываться.

— О да, — саркастически воскликнул Рейли. — Он всегда приходит на помощь дамам!

— Я сумела убедиться в том, что он твой настоящий друг. Он никогда не сказал о тебе ни одного дурного слова — только хорошее, — и я уважаю его за это!

— Ну а меня — меня ты не уважаешь? — спросил Рейли.

— Я еще недостаточно хорошо вас знаю, ваша светлость, — нахмурилась Кэссиди.

— У меня есть имя! — возмутился он. — Называй меня по имени! А кроме того, — добавил Рейли, — смею тебя заверить, Кэссиди, с сегодняшнего дня у тебя будет возможность узнать меня лучше!

Кэссиди задрожала от смутного страха.

— Что ты имеешь в виду? — едва слышно прошептала она.

В этот момент карета остановилась и Рейли спрыгнул на землю.

— Я имею в виду то, мадам, что этой ночью намерен исполнить свой супружеский долг и положить конец досужим сплетням!

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 87
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Соловьиная ночь - Констанс О`Бэньон.
Комментарии